7 Cara Menyebut Isi Pancasila dalam Bahasa Inggris, Mana Pilihanmu?

Sharing for Empowerment

Berbagai pihak telah mencoba menerjemahkan sila demi sila Pancasila ke dalam Bahasa Inggris. Meskipun sering muncul perdebatan di antara para penerjemah, upaya ini patut mendapat dukungan. Sebab, munculnya perdebatan dan perbedaan pendapat umumnya adalah dalam usaha memperoleh terjemahan yang sedekat mungkin dengan makna aslinya.

Lebih jauh, semakin banyak upaya menerjemahkan sila demi sila Pancasila ke dalam Bahasa Inggris (dan bahasa lain juga) dapat membawa efek positif lain. Yaitu minat mengetahui dan memahami Pancasila akan semakin besar.

Berikut ini beberapa versi terjemahan Bahasa Inggris yang dihimpun dari berbagai sumber.

Ikatan Penerjemah Pemerintah Indonesia (IPPI)

Ahli Bahasa, Ivan Lanin. pada 13 Agustus 2019 lewat akun Twitternya memposting terjemahan Pancasila versi IPPI. Terjemahan Pancasila (Five Principles of the Indonesian State) adalah sebagai berikut:

  1. Belief in the one and only God.
    (Ketuhanan yang Maha Esa)
  2. A just and civilized humanity.
    (Kemanusiaan yang Adil dan Beradab)
  3. Unity of Indonesia.
    (Persatuan Indonesia)
  4. Democracy, led by the wisdom of the representatives of the people (Kerakyatan yang Dipimpin oleh Hikmat Kebjaksanaan dalam permusyawaratan/perwakilan)
  5. Social justice for all Indonesian people.
    (Keadilan Sosial bagi Seluruh Rakyat Indonesia)

Presiden Soekarno di Depan Kongres AS 1956

Dalam pidato di depan Kongres AS, Presiden Soekarno menyebut sila demi sila Pancasila sebagai berikut:




1 Comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*